14.명시 감상

飮酒看牧丹(음주간목단)/유우석(당)-명시 감상 745

한상철 2020. 9. 21. 09:58

飮酒看牧丹(음주간목단)

-술 마시며 목단 꽃을 보다

 

             劉禹錫(유우석)/당

今日花前飮(금일화전음) 오늘 꽃 앞에서 술을 마시니

甘心醉數杯(감심취수배) 기분이 좋아(달콤한 마음으로) 몇 잔에 취해버렸네

但愁花有語(단수화유어) 다만 꽃이 말을 할까 걱정이 되는 군

不爲老人開(부위노인개) 늙은이를 위해 핀 것이 아니라면 어쩌지

 

直譯(직역)

오늘() () () 앞에서() 마시니()

상쾌한() 마음이라() () 잔에() 취하였네().

다만() 꽃이() 말함이() 있을까() 걱정됨은()

늙은() 사람을() 위해() 핀 것이() 아니라는 것이라네().

 

* 題意(제의): 꽃과 벗하여 술을 마시는데, "단지 꽃이 노인을 위하여 핀 것이 아니라고 말할까 걱정이다" 라고, 읊은 ()다.

* 다음카페 한시 속으로에서 인용 수정.(2020. 9. 20)