14.명시 감상
裴令公見示樂天寄奴買馬絶句斐然仰和且戱樂天(배령공견시낙천기노매마절구비연앙화차희낙천)/유우석(당)-명시 감상 1,607
한상철
2021. 11. 24. 10:49
裴令公見示樂天寄奴買馬絶句斐然仰和且戱樂天(배령공견시낙천기노매마절구비연앙화차희낙천)
유우석(劉禹錫/唐)
常奴安得似方回(상노안득사방회) 평범한 노복이 어찌 방회와 같을 수 있으랴
爭望追風絶足來(쟁망추풍절족래) 추풍처럼 빨리 달려오기를 다투어 고대하네
若把翠娥酬騄駬(약파취아수록이) 미인으로 하여금 인재를 응대케 한다면
始知天下有奇才(시지천하유기재) 비로소 천하에 기재가 있음을 알겠노라
- 常奴: 평범한 노복(奴僕).
- 方回: 산야(山野)의 은사(隱士). 옛 선인(仙人)의 이름.
- 追風: 진시황(秦始皇)의 일곱 명마(名馬) 가운데 하나(良馬, 千里馬). 말이 매우 빨리 달리다.
- 絶足: 千里馬의 비유적 표현. 신속히 질주하는 발. 사람의 왕래가 끊어짐(絶迹), 발을 끊고 왕래하지 않음(杜門不出).
- 翠娥: 미인(美人).
- 騄駬: 주(周)나라 목왕(穆王)의 팔준마(八駿馬) 가운데 하나로 귀가 푸른(綠耳) 천리마. 뛰어난 인재를 비유.
* 제목이 길어 필자 실력으로는 풀이하기 힘듬.
* 다음블로그 청경우독 무하유지향에서 인용 수정(2021. 11. 24)
* 과상람 ( 戈湘嵐 ) 의 < 追風圖 > ( 設色紙本 , 97×33cm)