落木寒天獨飮時(락목한천독음시)-나무 잎이 떨어지는 추운 날 혼자 술을 마실 때浮世爭欲與忘悲(부세쟁욕여망비)-뜬 구름 세상 욕망을 다투는 슬픔을 더불어 잊노라(Poema de lectura de agar Rakmok) - cuando se bebe solo en un día frío cuando las hojas caen de los árboles.(Monumento al conflicto por la riqueza, el deseo y el deseo) - Nubes flotantes Juntos, olvido el dolor de competir por los deseos en el mundo* 2024. 11. 19 서반어 번역기.* 나는 내세울 게 없는 늙은이다. 다만, 실전(實戰) 경험은 풍부하..