14.명시 감상

以老驥伏櫪志在千里爲韻作八小詩贈伯永(이로기복력지재천리위운작팔소시증백영)/주부(남송)-명시 감상 786

한상철 2020. 10. 15. 09:24

以老驥伏櫪志在千里爲韻作八小詩贈伯永(이로기복력지재천리위운작팔소시증백영)-八首其三

-'로기복력지재천리'를 운으로 삼아, 여덟 수의 작은 시를 지어 '백영'에게 주다

 

주부(周孚/南宋)

抵寒唯粗絺(저한유조치) 오직 거친 베옷으로 추위를 버티고

調饑但晩粟(조기단만속) 아침 허기엔 다만 늦조로 때우지오

切勿笑此翁(절물소차옹) 제발 이 늙은이를 비웃지 마소

此翁吾所伏(차옹오소복) 이 늙다리도 내가 인정하는 사람이라오   (시제 풀이와 번역 한상철)

 

- 粗絺: 거친 칡베.

- 調饑: 아침 공복에 느끼는 허기(朝飢). 여기서 調 의 뜻.

- 晩粟: 늦조. 껍질이 두껍고 알맹이가 적다.

- 切勿: 절대(결코) 하지 마라(切莫).

* 다음블로그 청경우독 해수 경해에서 인용 수정(2020. 8. 15)

 

* 작가미상의 옛 중국화  < 의장노옹 ( 儀仗老翁 )>  경심 ( 鏡心 )( 絹本 ,  110×57cm )