詠魚(영어)
-물고기를 노래함
이규보(李奎報, 1168-1241)/고려
圉圉紅鱗沒又浮(어어홍린몰우부) 뻐끔뻐끔 붉은 비늘 잠겼다간 다시 뜨니
人言得志任遨遊(인언득지임오유) 뜻 얻어 멋대로 노닌다고 사람들은 말하네
細思片隙無閑暇(세사편극무한가) 곰곰히 생각하니 잠시도 한가할 틈 없는데도
漁父纔歸鷺又謀(어부재귀로우모) 어부가 가까스로 가자 백로가 또 엿본다네 (번역 한상철)
圉圉(어어) : 답답하게 뜻을 펴지 못하는 모양. 뻐끔뻐끔.
紅鱗(홍린) : 붉은 비늘의 물고기.
沒又浮(몰우부) : 잠겼다가 다시 뜨다.
遨遊(오유) : 멋대로 놀다.
細思(세사) : 곰곰이 생각하다.
片隙(편극) : 짧은 틈.
纔(재) : 겨우.
* 다음카페 한시 속으로에서 인용 수정함.(2021. 2. 9)
'14.명시 감상' 카테고리의 다른 글
定風波(정풍파)/고수(현대 중국)-명시 감상 1,004 (0) | 2021.02.10 |
---|---|
朝陽洞(조양동)/여원중(남송)-명시 감상 1,003 (0) | 2021.02.09 |
冬晩對雪憶胡居士家(동만대설억호거사가)/왕유(당)-명시 감상 1,001 (0) | 2021.02.08 |
拾栗(습률)/이인로(고려)-명시 감상 1,000 (0) | 2021.02.08 |
山行(산행)/김시진(조선)-명시 감상 999 (0) | 2021.02.08 |