14.명시 감상

詠魚(영어)/이규보(고려)-명시 감상 1,002

한상철 2021. 2. 9. 07:09

詠魚(영어)

-물고기를 노래함

 

   이규보(李奎報, 1168-1241)/고려

圉圉紅鱗沒又浮(어어홍린몰우부) 뻐끔뻐끔 붉은 비늘 잠겼다간 다시 뜨니

人言得志任遨遊(인언득지임오유) 뜻 얻어 멋대로 노닌다고 사람들은 말하네

細思片隙無閑暇(세사편극무한가) 곰곰히 생각하니 잠시도 한가할 틈 없는데도

漁父纔歸鷺又謀(어부재귀로우모) 어부가 가까스로 가자 백로가 또 엿본다네  (번역 한상철)

 

 

圉圉(어어) : 답답하게 뜻을 펴지 못하는 모양. 뻐끔뻐끔.

紅鱗(홍린) : 붉은 비늘의 물고기.

沒又浮(몰우부) : 잠겼다가 다시 뜨다.

遨遊(오유) : 멋대로 놀다.

細思(세사) : 곰곰이 생각하다.

片隙(편극) : 짧은 틈.

() : 겨우.

* 다음카페 한시 속으로에서 인용 수정함.(2021. 2. 9)