14.명시 감상

漢陽村莊(한양촌장)/한종유(고려)-명시 감상 2,337

한상철 2024. 4. 25. 07:13

漢陽村莊-其一

-한양촌 별장

      韓宗愈(한종유)/고려​

十里平湖細雨過(십리평호세우과) 십 리 평온한 호수에 이슬비 지나더니

一聲長笛隔蘆花(일성장적격로화) 한 가락 긴 피리 소리 갈대꽃 너머에서 들리네

直將金鼎調羹手(직장금정조갱수) ​곧 바로 나라 일을 수행 할 재상이 손수

還把漁竿下晩沙(환파어간하만사) 다시 낚시대 잡고 저문 물가로 내려가네 (번역 한상철)

* 漢陽村莊: 한강상류 '저자도'(楮子島, 과거 옥수동과 금호동 사이의 모래섬)에 있었든, 한종유의 별장.

* 細雨: 가랑비 .이슬비. 안개비.

* 隔: 막다. 격리. 간격(거리)이 있다.

* 直: 곧다. 바르다. 곧, 즉시. 다만. 값(치)

* 將: 장수.장차. 문득. 만일. 한편. 오히려.

* 金鼎調羹: 금솥의 국 간을 조절하다. 재상으로서 임금을 도와 國事(국사)를 보필함을 의미.

☞ '書經' 殷(은)의 高宗(고종)이 傅說(부열)을 재상으로 등용하면서, "짐이 만약 국을 만들면 네가 소금과 매실이 되라"(若作和羹 爾惟鹽梅)는, 고사 염매은정 (鹽梅殷鼎)을 인용.(惟,~이 되다)​

* 手: 손. 재주. 솜씨. 손수. 스스로.

* 還: 돌아오다. 다시. 또. 도리어.

*下: 아래. 밑 .나중. <동사>내리다, 내려가다.

* 沙: 모래. 모래톱. 백사장.​​

* 韓宗愈(1287~1354): 한양 출신. 고려말 관리. 찬성사, 좌정승 등을 역임. 은퇴 후 향리에 은거 함. 자 師古(사고) 호 復齋(복재).

[출처] 한종유(韓宗愈):한양촌장(漢陽村莊)|작성자 현완직필 초우 네이버블로그 안용 수정(2023. 3. 12)