客夜(객야)
-나그네의 밤
두보/당
客睡何曾着(객수하증착) 나그네의 잠이 어이 일찍 들리오만
秋天不肯明(추천부긍명) 가을 하늘 밝음이 되레 귀찮다네
入簾殘月影(입렴잔월영) 발 사이 들어오는 남은 달의 그림자에
高枕遠江聲(고침원강성) 베개를 높게 하니 먼 강물소리 들리네
計拙無衣食(계졸무의식) 생계가 불우하여 옷과 양식이 없고
途窮仗友生(도궁장우생) 막다른 길에야 벗의 삶에 의지한다네
老妻書數紙(노처서수지) 늙은 아내에게 쓴 몇몇 편지마다
應悉未歸情(응실미귀정) 응당 자세하겠지 못 돌아가는 사정이 (번역 한상철)
* 가식없이 읊은 글이라 어려운 글자가 없고, 따로 해설이 필요하지 않다. 궁핍한 그의 객지 생활이 역력히 드러나 있다. 함련(제 3, 4구)이 서경(敍景)의 절정을 이룬다.(한상철 주)
* 다음카페 청우산방 한병곤 변호사 인용 수정.(2023. 9. 22)
'14.명시 감상' 카테고리의 다른 글
雁門太守行(안문태수행)/이하(당)-명시 감상 2,403 (0) | 2024.09.23 |
---|---|
永王東巡歌(영왕동순가)-其二/이백(당)-명시 감상 2,402 (0) | 2024.09.23 |
宿府(숙부)/두보(당)-명시 감상 2,400 (0) | 2024.09.18 |
尋僊(심선)/장적(당)-명시 감상 2,399 (2) | 2024.09.16 |
野望(야망)/두보(당)-명시 감상 2,398 (1) | 2024.09.15 |