◇ 현대 중국화가 조치민(趙治民)의 <완적환선도(阮籍紈扇圖)> 경심(鏡心) (水墨紙本)
酒可忘憂更養神 直須少飮始爲眞
君看阮籍劉伶輩 終爲沈酣喪此身
(주가망우갱양신 직수소음시위진
군간완적유령배 종위심감상차신)
술은 걱정을 잊게 하고 정신을 보양하나니
마땅히 적게 마셔야 비로소 그렇게 된다네
그대 완적과 유령의 무리를 보았으리라
마침내 술에 절어 그 몸 상하게 한 것을
☞ 사호(史浩/宋), <동관수지주례(童丱須知酒醴)>(八篇其五)
- 童丱: 어린이(10세 안팎).
- 直須: 마땅히(應當).
- 阮籍劉伶: 위진(魏晉)시대 죽림칠현(竹林七賢)에 속했던 완적과 유령.
- 沈酣: 심취하다. 술에 푹 취하다. 몰두하다.
◇ 청말근대 반림(潘琳)의 <향몽심감(香夢心酣)> 鏡心 (紙本, 22×56cm)
◇ 청말근대 반진용(潘振鏞)의 <香夢心酣> (設色紙本, 105×41cm)
◇ 근현대 중국화가 풍초연(馮超然)의 <香夢心酣> (設色紙本, 106×52cm)
출처 : 청경우독(晴耕雨讀)
글쓴이 : 경화수월鏡花水月 원글보기
메모 :
'18.스크랩 함' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 칠십이만명월야(七十二灣明月夜) (0) | 2018.12.17 |
---|---|
[스크랩] 무인지시채옹비(無人知是蔡邕碑) (0) | 2018.12.10 |
[스크랩] 일로풍림일로상(一路楓林一路霜) (0) | 2018.12.06 |
[스크랩] 여오양주소시비(與吾釀酒掃柴扉) (0) | 2018.12.03 |
[스크랩] 심선(尋僊) (0) | 2018.11.28 |