上元應制(상원응제)
-정월 대보름 임금의 명에 의해 글을 지음
王珪(왕규)/송
雪消華月滿仙臺(설소화월만선대) 눈은 녹고 달빛은 선대에 가득한데
萬燭當樓寶扇開(만촉당루보선개) 만개의 촛불 누대에 밝고 임금 일산 펴졌도다
雙鳳雲中扶輦下(쌍봉운중부연하) 두 마리 봉황새는 구름 속에서 임금 수레를 부축해 내려오고
六鰲海上駕山來(륙오해상가산래) 여섯 자라 형상은 바다에서 산을 등에 지고 나타나네
鎬京春酒霑周宴(호경춘주점주연) 주 무왕이 호경에서 신하들과 봄 술로 잔치를 하는 듯 하고
汾水秋風陋漢才(분수추풍루한재) 분수에서 한 무제가 신하들 재주없다 여기는 듯 하구나
一曲昇平人盡樂(일곡승평인진락) 한 곡조 승평의 노래로 사람들은 즐거움 한껏 누리는데
君王又進紫霞杯(군왕우진자하배) 군왕은 또 다시 나아가 자하배를 올리도다 (번역 한상철)
華月(화월) : 아름다운 달빛.
輦(연) : 천자 전용 수레.
六鰲(륙오) : 상원절 자라가 바다에서 떠오르는 형상을 만들어 채색하여 꾸며 놓은 것.
霑(점) : 나누어 주다 , 즐거움을 함께 하다
陋漢才(누한재) : 한나라 군신들이 재주가 없다는 뜻으로 송 임금과 신하들이 재주가 뛰어남을 빗댄말.
紫霞杯(자하배) : 신선의 술잔 , 여기서는 좋은 술의 뜻.
* 王珪(왕규, 1019~1085): 宋代 인물. 자는 禹玉이며 華陽(지금의 四川) 사람으로, 北宋 眞倧 天禧 3년에 태어나 神宗 元豐 8년에 죽었다. 향년 67세. 仁宗 慶曆 2년(1042년)에 진사에 올라 神宗 때 尙書左僕射, 兼門下侍郞을 역임하였으며, 岐國公에 봉해졌고, 시호는 ‘文’이다.
* 다음카페 한시 속으로에서 인용 수정함.(2020. 9. 9)
* 궁중시라 그런지 수사법이 현란하다.(역자 주)
'14.명시 감상' 카테고리의 다른 글
王昭君(왕소군)/이백(당)-명시 감상 725 (0) | 2020.09.12 |
---|---|
侍宴(시연)/심전기(당)-명시 감상 724 (0) | 2020.09.11 |
雜憶(잡억)/원진(당)-명시 감상 722 (0) | 2020.09.10 |
孤松(고송)/이언적(조선)-명시 감상 721 (0) | 2020.09.10 |
有妄吟(유망음)/소옹(북송)-명시 감상 720 (0) | 2020.09.09 |