2024/07/31 2

염천 회합/반산 한상철

2024. 7. 31(수) 무척 덥다. 10일 만에 인사동 외출이다. 12:00~창포동인 5인은 낙원동 대청마루 별실에서 8월례회를 사정상 앞당겨 열다. 점심 후 제2집 발간 문제를 토의하다. 모바일 및 AI 시대라 책을 읽지 않는 추세이지만, 회의 구심점과 지속성을 유지하기 위해, 간행키로 결의하다. 반주(飯酒)로 서산 이원각 제자가 선물한 한산 소곡주1병을 즐겁게 마셨다.(식당 측에 사전양해 구함)개요 1. 제목 제2집 2. 보급판 220~250면 기준, 300~500부.3. 발행비용 총180만원 내외, 1인당 부담액 20만원×9인.4. 1인당 할애 면수 20면 내외5. 테마 편집; 겸재 정선; 회화, 사진, 논고, 시, 시조, 한시, 산문, 평론 등 장르 제한 없음.* 참석자 ; 김길두(간사)..

19.사진 2024.07.31

谷口書齋寄楊補闕​(곡구서재기양보궐)/전기(당)-명시 감상 2,368

谷口書齋寄楊補闕​(곡구서재기양보궐)-곡구의 서재에서 양보궐에게 부치다​    錢起(전기)/당泉壑帶茅茨(천학대모자) 시내와 골짜기는 띠집을 둘러 있고雲霞生薜帷(운하생벽유) 구름과 노을은 담쟁이 휘장에서 나오네竹憐新雨後(죽련신우후) 대나무는 새로 비 온 뒤 어여쁘고山愛夕陽時(산애석양시) 산은 석양이 질 때 사랑스럽네閑鷺棲常早(한로서상조) 한가로운 백로는 늘 일찍 깃들고秋花落更遲(추화락갱지) 가을꽃 지는 게 다시금 더디네家童掃蘿逕(가동소라경) 집 아이가 송라(松蘿) 드리운 길을 쓴 것은昨與故人期(작여고인기) 전날 친구와 만나기로 약속한 까닭이라네 (번역 한상철)​ 谷口書齋寄楊補闕/ 作者:錢起 唐 全唐詩·卷237 / 本作品收錄於:《唐詩三百首》 維基文庫,自由的圖書館​* 通釋; 나의 띠집은 시내와 산에 둘러싸여 있..

14.명시 감상 2024.07.31