楚江懷古(초강회고)-초강에서 옛 일을 생각하다 馬戴(마대)/당露氣寒光集(로기한광집) 이슬 기운과 찬빛이 모여들며微陽下楚丘(미양하초구) 희미한 햇빛은 초산 언덕에 내리네猿啼洞庭樹(원제동정수) 잔나비는 동정호의 나무에서 울고人在木蘭舟(인재목란주) 사람(나)은 목란주를 타고 있네廣澤生明月(광택생명월) 넓은 호수(동정호)에 밝은 달이 솟고蒼山夾亂流(창산협란류) 푸른 산은 어지러운 흐름을 끼고 있네雲中君不見(운중군부견) 굴원(운중군)은 보이지 않아竟夕自悲秋(경석자비추) 밤새도록 스스로 가을을 슬퍼하노라 (번역 한상철) * 人在木蘭舟(인재목란주) : ‘人’은 시인 자신을 가리킨다. ‘木蘭舟(목란주)’는 향기로운 목란(木蘭)으로 만든 배를 말하지만, 여기서는 배를 아취 있게 표현한 것이다. ≪述異記(술..