2024/10/14 2

문인의 자세/반산 한상철

글에는 국경이 없지만, 문사(文士)에게는 모국(母國) 있다.(반산 눌언)Beim Schreiben gibt es keine Grenzen, aber ein Schriftsteller hat ein Mutterland (Bansan Nul-eon).* 2024. 10. 14 독어 번역기.​2024. 10. 14(월) 흐리다. 몸이 찌부둥해, 쉬면서 인생을 성찰한다. 세상은 참으로 혼란하다. 가짜 뉴스의 범람, '내 편 아니면 적(敵)'이란, 이분법만 통한다. 혹여, 내 자신도 오염되지 않았나 싶어, 꼼꼼히 점검해본다. 일각에서는, 한강의 노벨 문학상에 대한 논란이 많다. 18:00~(사) 한국산서회 10월례회가 있으나, 자료를 전달할 구우(舊友) k. h 후배가 나오지 않아 불참한다. 근래 당 아파트 나무..

19.사진 2024.10.14

春雨(춘우)/이상은(당)-명시 감상 2,410

春雨(춘우)-봄비        李商隱(이상은)/당 悵臥新春白袷衣(창와신춘백겹의) 새 봄에 겹옷 입고 쓸쓸히 누웠는데白門寥落意多違(백문료락의다위) 백문은 적막하고 생각이 많아 거슬리네紅樓隔雨相望冷(홍루격우상망랭) 홍루 너머 비를 서로 바라보니 싸늘해져珠箔飄燈獨自歸(주박표등독자귀) 주렴에 흔들리는 등불로 나 혼자 돌아오네遠路應悲春晼晩(원로응비춘원만) 먼길 가는 그 녀는 응당 슬프고 봄은 저물어가니殘宵猶得夢依稀(잔소유득몽의희) 새벽녘에 외려 얻은 꿈은 어렴풋하네玉璫緘札何由達(옥당함찰하유달) 옥 귀고리와 편지를 어떻게 전할까 만은萬里雲羅一雁飛(만리운라일안비) 만리 구름 펼쳐진 곳에 한 마리 기러기 날아가네 (번역 한상철) * 백겹의: 흰색 천으로지은 겹옷으로 당시의 평상복.* 백문: 남조시대 송나라 도성인 건강..

14.명시 감상 2024.10.14