宿府(숙부)-막부에 묵으며 杜甫(두보)/당清秋幕府井梧寒(청추막부정오한) 맑은 가을 막부 우물가의 오동나무는 차고獨宿江城蠟炬殘(독숙강성납거잔) 성도에서 홀로 지내는 밤 촛불은 가물거리네永夜角聲悲自語(영야각성비자어) 긴 밤 뿔피리 소리는 구슬프게 스스로 울고中天月色好誰看(중천월색호수간) 중천에 뜬 달빛이 좋아 보는 사람 그 누구인가風塵荏苒音書絕(풍진임염음서절) 풍진 속에 흘러간 세월에 편지도 끊어지고關塞蕭條行陸難(관새소조행륙난) 변방은 쓸쓸하니 세상길이 어렵구나已忍伶俜十年事(이인령빙십년사) 정처 없이 십 년 떠돌며 여러 일 겪고 나서強移棲息一枝安(강이서식일지안) 애써 가지 하나에 옮겨와 사니 편안하네(번역 한상철) ○ 府(부):幕府(막부)。대장군의 진영.○ 井梧(정오) : ‘梧(오)’가 ‘桐(..